штука колонка перша

Йозеф Рот. Марш Радецького та інші романи. З німецької переклали Євгенія Горева, Євген Попович, Ігор Андрущенко. – Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2014. – 608 с.    
  17 грудня на 66-му році життя не стало одного із найвидатніших українських поетів – Олега Лишеги. Причина – гостра вірусна пневмонія. Відійшов тихо та несподівано, зупинившись на півслові. За хвилину до смерті усміхався та говорив із лікарем. Друзі кажуть, що передавав записки із реанімації, в яких писав, що скоро повернеться.    Фото: Олександр Ласкін.  
19.12.14 | Львів |
  Нільсен. Всесвітня історія 21-го століття. Вірші, фото, пісні та оповідання з Ірану крізь Афганістан, Ірак і Єгипет до України / Перекл. Дениса Суворова; Юрія Андруховича, Катерини Бабкіної (вірші). Чернівці: Meridian Czernowitz; Книги-ХХІ, 2014. 232 с.    
08.12.14 | Київ-Львів |
  Adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei Aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio     Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст, нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів’я я висловлю!   Псалом 77; український переклад І. Огієнка.   Calendis Decembris MMXIV – LXXVII
01.12.14 | Львів |
Нове покоління авторів, котре за дивною українською традицією мусить іменуватися за роком навіть не випуску, а потрапляння в літературу, величають двітисячідесятниками. І це засадничо інші люди.
30.11.14 | Львів |
  а в селі суботові і далі скорбота світ застряг на п'ятниці – не видно суботи дим застлав нам пагорби і дніпро і кручі і сховав у пазусі ціле плем'я суче і вмирають янголи вбиті хижим птахом все що правди прагнуло посипалось прахом заголились нерви оголились суті перервались ниті утекло майбутнє лиш війна й молитва нам тепер робота переб'ється битва святиться субота. Юрій Іздрик  
21.11.14 | Львів |
Герман Брох. Смерть Верґілія. З німецької переклав Олекса Логвиненко. – Київ: Видавництво Жупанського, 2014. – 480 с.