Тимофій Гаврилів

Тамара Гундорова. Транзитна культура. Симптоми постколоніальної травми. – Київ: Грані-Т, 2013. – 548 с.     Транзитність здається нам винятковою ознакою нашого часу. Варто поглянути на міфології та релігії, філософські системи і дискурси, і ми збагнемо, що, не помиляючись, помиляємося.
20.03.15 | Львів |
Салман Рушді. Джозеф Антон. Спогади. Серія «Майстри світової прози». З англійської переклав Тарас Бойко. – Київ: видавництво Жупанського, 2014. – 728 с.   Його розповідь могла зацікавити когось тільки з однієї причини – якщо він опише те, що мало місце насправді.  
12.01.15 | Львів |
Йозеф Рот. Марш Радецького та інші романи. З німецької переклали Євгенія Горева, Євген Попович, Ігор Андрущенко. – Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2014. – 608 с.    
Герман Брох. Смерть Верґілія. З німецької переклав Олекса Логвиненко. – Київ: Видавництво Жупанського, 2014. – 480 с.  
Хуліо Кортасар. Поза часом. Оповідання. З іспанської переклав Сергій Борщевський. – Львів: Видавництво Кальварія, 2014. – 280 с.    
04.11.14 | Львів |
Еґон Фрідель, Альфред Польґар. Ґете на іспиті. Переклад з німецької Лариси Олексишиної. – Чернівці: «Книги – XXI», 2014. – 36 с.    
21.10.14 | Львів |
Перша світова війна й українські письменники     Не так багато українських праць присвячено Галичині в Першій світовій війні, а ще менше промовляють вони до спільноти. А що кажуть до цієї теми письменники – Стефаник, Турянський, Черемшина? «Воськове діло Гуцулію вбити, а наше діло єї поховати». Приблизно так.  
15.09.14 | Галичина |
Еразмус Цеклер. Ви мусите жити! З німецької переклала Галина Петросаняк. – Івано-Франківськ: «Лілея-НВ», 2013. – 232 с.  
Октавіо Пас. Лабіринт самотності. З іспанської переклав Сергій Борщевський. – Львів: «Видавництво Кальварія», 2014. – 216 с.   Прем'єра Форуму Видавців-2014. До 100-річчя Октавіо Паса, видатного мексиканського письменника, Нобелівського лауреата 1990-го «за пристрасні всеохопні твори, позначені чуттєвим інтелектом і гуманістичною цілісністю».    
12.08.14 | Львів |