Тимофій Гаврилів

  Ґреґор фон Реццорі. Торішній сніг. Переклад з німецької та післямова Петра Рихла. – Чернівці: «Книги – XXI», 2014. – 328 с.   Портрет письменника Ґреґора фон Реццорі наче змальований, геть усупереч логіці художнього творення, з графа Франца Ксавера Морштина, протагоніста новели «Погруддя цісаря» нашого краянина Йозефа Рота.  
23.07.14 | Львів |
Пауль Целан. Від порога до порога. Поезії. Переклад з німецької та післямова Петра Рихла. – Чернівці: «Книги – XXI», 2014. – 132 с.    
09.06.14 | Львів |
  Невже писання – дар стосування, пристосовування до дійсності? Так хочеться пристосуватися, але що тоді зі мною буде? Що буде з тими, які в дійсності не знають дійсності? Вона така розкудлана. Жодного тобі гребінця, щоб розгладити. Поети беруться, розпачливо ліплять із кудлів зачіску, яка їх поночі переслідує. Щось не виходить більше.  
16.04.14 | Львів |
      12 лютого 1989 року раптово обірвалося життя одного з найвідоміших на Заході (поруч із Петером Хандке) сучасних австрійських прозаїків Томаса Бернгарда. Він належав до покоління письменників, які прийшли у літературу після Другої Світової війни, перейнявши естафету від визначних митців «великого двадцятиріччя» — Музіля, Кафки, Рота, Цвейга, Броха, Верфеля та інших, чий життєвий і творчий шлях був тісно пов’язаний із мінливою історією Австро-Угорської монархії, її злетами і падінням.  
22.03.14 | |
Підсумковий огляд   Вільям Фолкнер. Світло в серпні. Роман. Переклад з англійської Олега Короля. Серія «Лауреати Нобелівської премії» – Київ: «Видавництво Жупанського», 2013. – 352 с.    
08.01.14 | Львів |
Вірджинія Вулф. Хвилі. Переклад з англійської Альбіни Позднякової. – Львів: «artarea», 2013. – 284 с.     Культура має імена, які в кожного на слуху. В літературі це – Кафка, Джойс, Пруст. Вони – перепустка в клуб освічених громадян. Проте більшість тих, хто їх за першої же нагоди називатимуть, намагаються потрапити туди, пред’являючи не справжній документ, а підробку: вони не прочитали жодного з написаного згаданими авторами рядка.  
26.12.13 | |
Ельфріде Єлінек. За дверима. З німецької переклала Оксана Курилас. – Київ: «Видавництво Жупанського», 2013. – 216 с.    
04.12.13 | Львів |
Франц Кафка. Оповідання, романи, листи, щоденники. З німецької переклали Євген Попович, Олекса Логвиненко, Петро Таращук. Передмова Дмитра Затонського – Київ: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-Га», 2012. – 592с.  
04.11.13 | Львів |
  Алехо Карпентьєр. Розправа з методом. Переклад Сергія Борщевського, Анатолія Перепаді, Олександра Мокровольського, Віктора Шовкуна. Передмова Ігора Оржицького. – Харків: «Фоліо», 2011. – 380с.    
12.09.13 | Львів |
  Райнер Марія Рільке. Нотатки Мальте Лаурідса Бріґе. Роман, поезії. З німецької переклали Євген Попович, Петро Таращук та ін. – Харків: «Фоліо», 2013. – 283 с.    
22.08.13 | Львів |