Кожна людині має якусь розхитану шрубку в голові, яка час до часу кудись вискочить. Думаю, що не тільки кожна людина індивідуально, але й цілі гурти, племена, а навіть нації.
Коли взяти під увагу гурт, то цілий гурт польських журналістів має розхитану шрубку українських назвищ. Рідко коли напишуть назвище якогось нашого діяча правильно, а написавши його раз зле — тримаються тієї форми цілими літами, хоч чують те назвище десять разів на добу, а пять разів на статтю повторюють його неправильно.
Скільки то було полєміки зі статтями пок. Федя Федорцева. Просто не було дня, щоб у „І.К.Ц.", "Слові" чи іншій "Вечорній" не цитували його, накликаючи офіціальні чинники до репресій супроти нього! Скільки разів не лишали сухої ниточки на нім, а все називали його просто "Федорчак" або "збольшевічали Федорцьо".
Про імена і не згадувати. Перемінити Володимир на Казимир, Ярослава на Кароля чи іншого Базилього — то для них так як булку з маслом зїсти.
Деякі наші діячі мають спеціяльне щастя до перекручених назвищ. Наприклад пос. Целевич Володимир парадував уже в сусідській пресі як Казимир і Володислав Цалєвіч, а в найновіших списах кандидатів йому що правда на імя Володимир, але назвище дістав інакше. Консервативний "Час" подав Релєвіч, а "Газета Польська" — Ролєвіч.
Справа Закарпаття займає неодну сторінку польських газет. Ясна річ, що й автономний уряд та його члени найшлися на тих сторінках. Але як! Здається вони самі не пізналиб себе, колиб дістали до рук "Слово Народове", І.К.Ц, чи інший "Експрес Вечорни". Ціле життя був Волошин Волошином, Піщак Піщаком, Бачинський Бачинським, а Бродій Бродієм. Аж одного дня, коли стали міністрами, змінили назвища. З Пішака зробився Пєсек, з Волошина Волосій, а з Бродія Бродди. Ще найменше потерпів Бачинський, бо вийшов тільки як Бацінски, хоч його назвище вказує недвозначно на заґродового шляхтича, дарма що ця заґрода аж за Карпатами.
Скаже хтось, що і в нас можливі такі помилки. Я знаю досі тільки про одну таку. Свого часу один чоловиґа назвав Черчіля Хурхілем, а Чемберлєна Хамберляйном, але це було внаслідок незнання анґлійської мови. Як читав — так писав!
Всеж таки не робив з Черчіля Шершеня, а з Чемберлєна Чемпіона.
Песек і Волосій — це вже навіть не шрубка, а шруба!..
[Діло]