Національна комісія зі стандартів державної мови відреагувала на гостру критику громадськості та свого начальства і скасувала своє скандальне рішення щодо перейменування сіл, селищ та міст. Натомість чиновники ухвалили й оприлюднили новий перелік населених пунктів, назви яких рекомендовано змінити. Таким чином список для трьох областей Галичини із 44 сіл, селищ та міст скоротився вп'ятеро – до дев'яти.
Нагадаємо, що у попередньому рішенні Нацкомісії "чорний список" топонімів було розбито на три категорії: 1) такі, що не відповідають правописним, словотвірним та словозмінним нормам української мови; 2) такі, що стосуються російської імперської (колоніальної) політики; 3) такі, що можуть стосуватися російської імперської (колоніальної) політики. Дві останні, власне, і спричинили найбільше нерозуміння, адже до рекомендованих для зміни назв потрапили, наприклад, усі, що походять від слова "красний" і "червоний", як то Червоноград на Львівщині чи селище Красне, яке згадується в офіційних документах під цією назвою ще 1476 року.
Реагуючи на першу хвилю критики, члени і членкині Національної комісії вдалися до пояснень, які можемо звести до кількох основних тез: рішення про перейменування не є остаточним – це лише рекомендація для місцевих громад, можна на нього не зважати; але зважати треба не лише на Закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної», а й на раніше ухвалене декомунізаційне законодавство й прибрати з назв населених пунктів усе, що залишилося там із комуністичного та російського імперіалістичного спадків; "сумнівних" назв так багато, а фахівців, які мали б їх ретельно проаналізувати, так мало, що розбиратися з кожним підозрілим населеним пунктом просто не було коли. А щодо слова "красний", то в українській мові воно дійсно означає гарний, але зате в російській – "червоний", а "червоний" в українській мові може означати "комуністичний".
Однак і ці пояснення викликали критику, і Національна комісія врешті ухвалила новий, максимально короткий список рекомендованих до зміни назв. Від другої і третьої категорій переліку відмовилися зовсім. А топоніми першої категорії (стосується тільки лексичних норм) переполовинили. В результаті для сіл, селищ та міст Галичини ми отримали такі пропозиції:
Львівська область:
Кіз'я. Змінити на Кіззя чи Кізя
Чіжки – Чижки
Іорданівка – Йорданівка
Листв’яний – Листяне/Листвяне
Красічин – Красичин
Гончари – Гончарі
Підгородне – Підгороднє
Тернопільська область:
Підгородне. Змінити на Підгороднє
Печорна – Печерна
Івано-Франківська область:
рекомендацій немає
Зауважимо, що фахівці, які опрацьовували для Національної комісії топоніми, були розділені на регіональні групи. Тернопільська область потрапила в одну групу із Хмельницькою, Чернівецькою та Вінницькою, а Львівська та Івано-Франківська області разом із Закарпатською та Волинською – в іншу. При цьому назви сіл, селищ і міст Львівської та Івано-Франківської областей аналізували семеро спеціалістів: один представник Національної комісії, двоє з «Ужгородського національного університету» і четверо з Державного педагогічного університету міста Кривий Ріг – жодного мовознавця з Галичини, який міг би пояснити комісії місцеву топонімічну специфіку.
01.07.2023