(Гадки провінционала на тему словесної та азбучної війни).
(Конець).
Так само з формами. Мало того, що в якімсь говорі ви чуєте и не і (приміром сами не самі), але памятайте, що цїлі поколїня вчили ся вимовляти і, що цїлі тисячі, а може й мілїони книжок так, а не инакше тую форму пишуть, що на великім просторі нашої країни нарід також так говорить і най вам не захочує ся притьмом новости вводити.
З новимиж словами, на нашу думку треба поводити ся не менше обережно. Чужих, але міжнародних слів не спішім ся чим скорше викидати. Можуть они бути в других язиках, най будуть і в нашім. Коли би ми мали свої власні вислови для таких понять як елєктрика, театр, механїка, то нарід сяк чи так, мусїв би вчити ся і там тих, старих міжнародних слів, або мусів би при кождій нагодї заглядати до словаря. От приміром — руханка, Кілько вже й не пишеть ся руханка, замісць ґімнастика, а прецїнь чи приняло ся се слово? Видно, що оно не дуже й потрібне. Як прийде пора — прийме ся. Язив — се живий орґанїзм; він не любить насильства. Чудово творить всїлякі слова наш сїльский люд; перше всього дивім ся, чи він не має такого вислову, котрого нам в літературній мові недостав і прислухаймо ся, як він єго вимовляє. Алеж не вчім ся вимовляти від народу чужих слів, бо вийде замісць ґеометриї — ґаламетрия, замість інжінєр — ганджимир і подібні нїсенїтницї.
Не жадайте, щоби ми нинї писали і говорили география, хвилософия, галоші, галукінакія і т. д., бо се немилосерно ріже наші уши, поганить мову і затирає значінє слів. Най отсї чужі вислови остануть ся такими як ми їх привикли чути в инших мовах.
І ще одно. Покраяли нас чужі держави кордонами, не краймож себе самі. Не робім подїлу нашої мови на галицку й україньску. Нїчо дивного, що в тій мові в деякі відміни і місцеві питоменности, бо простір, на котрім мешкають Українці, величезний. Не дивуймож ся, що Перемишляк ріжнить ся дечим у своїй мові від Полтавця і не вимагаймо, щоби усї намагали ся говорити і писати так, як приміром писана „Рада“.
Не попрікаймож себе, що мовляв я пишу, як слід, а ти „по галицькому“, так як би ся „галицька“ мова не була україньскою і як би она нїкуди не годила ся.
І дивне диво, що з такими докорами виступають не люди, що знають ся на річи (приміром проф. Кримський), а якийбудь незнайко, котрий до недавна цвенькав по росийски, а може що йно в Галичинї навчив ся дещо україньского язика. Роблять се найчастїйте так звані „критики“, а властиво рецензенти тая порода людий (розумів ся у нас), що про всьо буде тобі торочити, а нічого не знав. (Знаменито описав їх д. Грицай у фейлетонах „Дїла“).
Не забуваймо о тім, що нема ніякої галицкої і негалицкої мови, а є тілько одна — українсько-руска, на цїлій великій териториї від Карпат до Дону, з невичерпаним богацтвом слів і зворотів та з доволї численними місцевими питоменностями. Тою мовою писали свої чудові твори і Котляревский і Шашкевич і Шевченко і Федькович, а хоть у кождого з них є дещо свого, місцевого, то все таки они україньско-рускі письменники, а мова їх не инша, лише україньско-руска. Не викидатиж нам, анї гуцульских чудових висловів, анї долївских зворотів, бо хто любить свій язик, той не рад єго зубожувати, лише хотів би збогатити. Намагаючиж ся говорити, не так, як нас рідна мати зпід Снятина, або зпід Ярослава учила, тілько так, як собі співробітники якоїсь часописи при зеленім столику придумують, ми зубожуємо свою мову і робимо її „гуглявим недорікою“.
Инша річ, що так звана літературна мова повинна стреміти до того, щоби она стала одною для цїлого нашого народу, щоби мала ті самі форми, а навіть, о скілько се можливо, одну правопись. Але таке дїло робить ся звільна, обережно, любовно, а не так напрасно, згірдливо і зїдливо, як у нас хочуть робити.
Дещо гарного є за кордоном, берім ми від них, дещо доброго в нас, най они від нас переймають, але вимагати, щоби цїлий народ, або навіть тілько вся єго інтелїгентна верства говорила так, як собі який небудь „рецензент“ бажає — се прецїнь сьмішне і недоладне, а всякі глузованя таких „цїломудренних“ добродіїв на „галицьку мову“ остануть ся звичайною уличною лайкою або й простою, жидівскою напастию. Найбільше наше нещастя то власне отсї наші всезнайки. Они самі нїчо не вміють, а других беруть ся вчити, они то найгірше і лають на якусь нїби то галицку мову, забуваючи, що там де йде о таке добро, як рідна мова, треба позбути ся всїляких особистих амбіций та забаганок, треба хотїти одного добра тої мови — тай годї.
Хто що має гарного й доброго, най дає, най збогачує наш словесний скарб, а як хто і принесе якесь негодяче слово, то можна єго усунути без крику і вереску, без злоби і глузованя, як на культурних людий пристало. А прийме ся вже раз якесь нове слове, коротке, звучне, підходяче, якось приміром звіт, так держати нам єго, як добрий набуток, а не викидати на кількох лїтах, щоби зробити місце зайді „справозданю“. Бо, коли будемо що кілька лїт уводили і викидали слова та зміняли разураз правопись, то і своїх до літературної мови вразимо і перед чужими виставимо її на наругу, а того хиба нїхто з нас не хоче.
І ще одна замітка. В останній язиковій полеміці виявило ся, шо ми не тілько гарно писати й говорити, але також чемно та людяно поводити ся не уміємо, що у нас нема гідного пошанівку для людий старших, або й цілком старих, котрі весь вік свій чесно та хосенно трудили ся для свого народу. До таких людий навіть тодї коли они помиляють ся треба звертати ся з пошаною та витикаючи їх похибки, не чинити їм прикрої обиди, бо нема нїчо поганїйшого над вид заслуги, котру беруть на глум. В теперішних трівожних часах, ощадїть нам того виду, панове!
28.02.1913