Глава УГКЦ, Блаженніший Святослав Шевчук нещодавно назвав «Русский мир» пустоцвітом радянської ідеології. «Зараз ця псевдонаукова платформа реанімується як імперіалістична ідея відновлення Радянського Союзу. Ідея "спільної колиски", коли переноситься у суспільство, проявляється в таких ось ініціативах об'єднавчого референдуму. Коли її переносять на церковну платформу, то з'являються ідеї так званого "Русского мира", хоча правильно його назвати "Російський світ"», — сказав він в інтерв'ю московському виданню Независимая газета.
«Російський світ», як його назвав глава УГКЦ, цілеспрямовано виявляє агресію до всього українського — культури, історії, мови. Реалії галицького життя нині тісно пов'язані з «російським світом». Не в останню чергу тому, що український інформаційний простір щодалі то частіше перетворюється на російський. Але якщо колись дехто вважав, що "Русскій мір" існує лише на сході України, то нині вже очевидно, що він зміцнює свою присутність і в Галичині. Так, нещодавно на конкурсі вільних частот для міста Яремче перемогу несподівано здобуло радіо «Шансон».
Коломийки vs шансон
За результатами конкурсу на вільні радіочастоти, проведеного Національною радою України з питань телебачення та радіомовлення, в Івано-Франківську з’являться радіостанції: «Наше радіо» та ІФОДТРК, у Косові, Верховині та Долині транслюватимуть радіостанції ІФОДТРК та РАІ, а в Яремчанському ефірі відтепер звучатиме «Шансон». На регіональних станціях переважна більшість радіопродукту родом з України. Зі звіту представника Національної ради в області Ігора Маслова дізнаємось, що за минулий рік частка вітчизняного продукту в програмах місцевих мовників пересічно становила 99,3%. А от як працюють та розподіляють свій ефірний час всеукраїнські радіостанції, що транслюються на території Івано-Франківської області, «Z» поцікавився у Ігоря Маслова: «Якщо брати Івано-Франківськ, то тут більше діє мережевих (київських) радіостанцій. Законодавство вимагає, щоб 50% ефіру було заповнено продукцією вітчизняного виробництва. Скільки з цього обсягу буде саме україномовної продукції, це залежить від ліцензії та від політики самої радіостанції. Адже, продукція вітчизняного виробництва може бути і російськомовною. І той самий Кіркоров, який є народним артистом України, теж має право входити у цих 50%. Так само суто від радіостанцій залежить, що вони вкладуть у 50% іноземної продукції — чи це будуть виконавці російські, чи англійські, чи французькі. Можу сказати одне, всі ТРК діють в рамках виданих ліцензій. І тут порушень немає». Тобто російськомовна пісня має право звучати як в частці вітчизняної продукції, так і в частці іноземної. Тому на більшості всеукраїнських радіостанцій російськомовних музичних творів — найбільше. Законодавство, ніби дбаючи про українського виробника, насправді відкриває усі двері для російськомовного продукту, який без обмежень може лунати в ефірі національних телерадіокомпаній.
На безриб'ї...
Поява у яремчанському інформаційному просторі «Шансону» спричинила дискусії як у місцевих медіа, так і серед населення. Як зазначив представник Нацради в області Ігор Маслов: «Проблема у тому, що місцеві радіокомпанії особливо не поспішають ставати мережевими (хоча би в межах області). Тому що насправді важко переформатувати свою роботу з міського рівня на обласний чи, тим більше, на міжрегіональний. На Яремчу, крім "Шансону", була подана тільки ще одна заява. І отримати перемогу "Шансону" в такому випадку було досить легко».
Герої кіно знову заговорили російською
Вже рік в Україні діє Постанова Кабміну №168, яка скасувала вимогу щодо обов'язкового дублювання чи озвучення фільмів на території України. Перед тим уряд скасував обов'язковість українського перекладу. Як наслідок, на український ринок потрапили фільми, дубльовані в Росії російською мовою. У такий спосіб «русский мир» розпочав наступ не лише на українську мову, а й на український бізнес у сфері дублювання і прокату. Обурених українських глядачів було багато. Утім, виявилося і багато охочих дивитися фільми російською. Як з'ясував «Z», в Івано-Франківських кінотеатрах частка іноземних фільмів, що транслюються з російським перекладом, становить 10–20%. Буває так, що в прокаті немає жодного такого фільму. Щоправда, фільми російського виробництва на українську мову теж не перекладають, а лише дублюють українськими субтитрами. Як тільки нововведення вступили в дію, в Івано-Франківську було багато незадоволених глядачів, які дізнавалися про російський переклад фільму вже сидячи в залі кінотеатру. Але з часом змирилися. Тепер інформацію про мову трансляції можна прочитати в анонсах фільмів на офіційних сторінках кінотеатрів в Інтернеті або спитати за телефоном довідки цих закладів. На афішах чомусь мову фільму не вказують.
Тим часом глава УГКЦ Святослав Шевчук, закликає не звертати уваги на чужі «світи», а будувати свій — український. Він переконує, що в освіченої людини як в Україні, так і в Росії, спроби реанімувати такі пустоцвіти радянської ідеології як «Русский мир» можуть викликати лише іронію: «Українці мають свою, зовсім іншу концепцію. Свого часу цю концепцію сформулював мій великий попередник Йосип Сліпий. Вона полягає в одній простій фразі: "Бути собою". Для нас, українців, бути собою — означає будувати "Український світ". Це не концепція протистояння проти когось. Ми — народ, у якого вкрали історію, і сталося це на догоду тим чи іншим імперським ідеологіям. "Український світ" — це світ вільної людини, народу, який народився більше тисячі років тому під час хрещення Русі».
26.02.2013