zatrute ziarno – отруйне зерно

zatrute ziarno

 

                        walczącym Ukraińcom

 

 

wpada w oko dla chustek łez nieuchwytne

zgrzyta w zębach mułem mowy naniesione

płynie starą krwią z nieoczyszczonej rany

wschodzi drogą zaniechania przenoszone

 

ktoś kiedyś zamiast zabić puścił je wolno

w litościwym sercu zapuszcza korzenie

winne śmierci cierpienia wydaje owoc

i gubi za pokoleniem pokolenie

 

wierzą że nie wzejdzie w ogrodzie niewinnych

że w ziemi ofiarą usianej obumrze

owocu nie wyda jeśli człowiek broń złoży

pamięć zatrze na krzywdzie posadzi róże

 

nie nie obumrze ani w próchnie upadku

ani w trwogach końcem świata pordzewiałych

ani w czarnoziemie grzechów odpuszczonych

nie obumrze w wodach piołunem zgorzkniałych

 

dopokąd żyje nie dostąpi przemiany

goryczką przyprawi pokarm tak połechce

podniebienia do smaku jadu nawykłe

że zgniliznę za słodycz brać będzie serce

 

zatrute ziarno obumiera z przemiany

nie wtedy gdy oddajesz za innych życie

lecz gdy zabijasz by niewinnych ocalić

by winę udźwignąć i miłość wykrzyczeć

 

Krzysztof Czyżewski

 

 

========================

 

отруйне зерно

                             

                              українцям які борються

 

падає в око хустинкам сліз невловиме

скрипить на зубах мулом мови нанесене

кров'ю старою пливе із нечистої рани

сходить дорогою занехаяння перенесене

 

хтось колись замість вбити відпустив його вільно

в милосердному серці пускає коріння

винне смертю страждання дає плоди

і губить покоління за поколінням

 

вірять не зійде в городі невинних

що в землі жертвою всіяній вмре

плоду не дасть якщо зброю складуть

на кривді посадить троянди пам'ять затре

 

ні не помре у падінні порохні

ні у тривогах кінцем світу іржавілих

ні в чорноземі гріхів відпущених

у водах не вмре полином згіркавілих

 

поки живе то воно не зміниться

покорм присмачить тирличем і так розбудить

піднебіння до смаку отрути яке призвичаєне

що гниле за солодке серце сприймати буде

 

отруйне зерно вмирає від преображення

не коли за інших життя готовий віддати

а коли вбиваєш щоб врятувати невинних

щоб вину підійняти і про любов прокричати

 

 

Переклала з польської Ірина Мулярчук

 

 

 

19.02.2023