Юрій Андрухович

  Австрійське видавництво Haymon Verlag, уже добре знане своєю сталою увагою до сучасної української літератури, щойно випустило достопам’ятний роман Олександра Ірванця «Рівне – Ровно». У німецькому перекладі назву змінено до невпізнанності – «Pralinen vom roten Stern». Себто «Шоколадки від червоної зірки». Мабуть, видавцям видніше, якою назвою краще привабити німецькомовного читача. Можливо, шоколадні цукерки, загорнуті в комуністичний символ, – саме воно.  
22.09.17 | |
або ВИСТУП З НАГОДИ ОТРИМАННЯ МІЖНАРОДНОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ ПРЕМІЇ ВІЛЕНИЦЯ​ 9 вересня 2017 року     Шановні пані та панове, дорогі друзі,  
15.09.17 | |
  Протягом останнього тижня мене так часто ставили через кому поруч із Тарасом Прохаськом, що я знову змушений вдаватися до пояснень очевидного (заняття, яке потроху починає визначати ледь не сенс мого існування – принаймні тут, на батьківщині).  
08.09.17 | |
  Відповідати на масовий осуд і цькування, навіть якщо вони аж волають своєю несправедливістю, – справа з найдурніших. Гірше за неї хіба що виправдовування. Зрозуміло, що знову все перекрутять і, як то зграбно формулюється в юридичних колах, використають проти тебе. Тому подальший текст виправдовуванням не є. Радше звітом про виконану роботу.  
01.09.17 | |
  Українські Карпати зазвучали російською. Її раніше було чутно лише в сезон, а тепер постійно, бо сезон тепер цілорічний, без кінця й без початку. Українські Карпати рішуче увійшли в моду, до них їдуть.   «Женщина, почем вот эти ваши афины?» – «Афіни у Греції, в мене афини».   «А ваши рыжики?» – «То не рижики, пані, то лисички».   «А что такое зупа?».   «А кто такой банош?».  
18.08.17 | |
  Усі його речі коштують рівно один долар. Інших у нього немає, але цих – безліч.   Браслет, що показує інтенсивність ультрафіолетового випромінювання. Він пояснює: «Намистинки змінюють свій колір від білого до бузкового – в залежності від активності UV-променів».   Портативна терка для цитрини й імбиру. Подушка у вигляді гігантської креветки.  
04.08.17 | |
  Єврокомісія стурбована.  
28.07.17 | |
  Українською його правильніше називати бабаком (чи ближче до тюркського –  байбаком). Хоч і назви «сурок» найстрогіші зі словників цілком не відкидають. Але якщо цю назву тварини писати з великої (Сурок), то матимемо на увазі передусім Владислава Суркова, помічника президента РФ.   Так от – у нас новини. Сурок заговорив.  
21.07.17 | |