Ґазета The New York Times офіційно відмовилася від назви Kiev на користь Kyiv.

 

Американське видання The New York Times офіційно перейшло на вживання коректної назви української столиці, замінивши Kiev на Kyiv.

 

Про це йдеться у повідомленні посольства України у США.

 

"Здається, цього чекали всі!" – прокоментували в амбасаді. 

 

 

Мовознавець Юрій Шевчук, котрий викладає українську мову в Колумбійському університеті, отримав підтвердження від журналістки The New York Times про те, що ґазета перейшла на Kyiv.

 

Минулого тижня нью-йоркське видання опублікувало текст про дискусію довкола назви Kyiv/Kiev – ця публікація отримала великий резонанс, котрий спонукав редакцію прийняти нові правила.

 

"Шановне товариство, щойно відкрив пошту й прочитав лист від кореспондентки "Нью-Йорк Таймз", що брала в мене інтерв'ю минулої середи щодо того, як правильно писати англійською Kyiv чи Kiev. І як правильно вимовити Kyiv. Це інтерв'ю мало великі наслідки, бо, як вона написала мені сьогодні, в його результаті "Нью-Йорк Таймз" нарешті відмовилася від російського Kiev і тепер писатиме Kyiv", – написав Шевчук у Facebook.

 

 

"hi, just wanted to let you know your comments really made a difference! as of today, the ny times will use kyiv, not kiev"

 

"Вітаю, просто хотіла дати вам знати, що ваші коментарі дійсно мали вплив! Станом на сьогодні NY Times вживатиме Kyiv, не Kiev".

 

Інформаційний привід для появи публікації був досить ориґінальним – прослуховування свідчень у конґресовому комітеті щодо здійснення тиску Білим домом на Україну. Авторка публікації зазначала, що американці, слухаючи дискусію в парламенті, вже остаточно заплуталися, як правильно говорити: "Key-EV" чи "KEEV"? Юрій Шевчук переконував ґазету: "Немає жодної причини казати й писати Kiev, крім старої інерції колоніалізму".

 

Науковий співробітник Atlantic Council і видавець Business Ukraine/ Lviv Today Пітер Дікінсон коментує: "The New York Times щойно оголосила, що вступає в клуб #KyivNotKiev і офіційно приймає українськомовне написання "Київ" для столиці України. З такими [інформаційними ресурсами] як BBC, Associated Press, Washington Post, Wall Street Journal і Guardian, які вже в темі, виглядає, що саме цю битву в боротьбі України за незалежну міжнародну ідентичність тепер дійсно виграно".

 

Посольство України у США заявило, що перехід низки американських видань на вживання правильної назви для української столиці став можливим після прийняття Радою США з географічних назв рішення про заміну офіційної назви столиці України у міжнародній базі.

 

Нагадаємо, у жовтні 2018 року Міністерство закордонних справ України ініціювало онлайн-кампанію #CorrectUA, у межах якої закликало звертатися до іноземних медій із проханням писати назву міста Київ правильно, використовуючи теґ #KyivNotKiev. Звідтоді низка топових видань у Сполучених Штатах Америки та Великій Британії перейшли на Kyiv.

 

Цього року кількадесят аеропортів по всьому світу взяли новий стандарт написання столиці України – Kyiv.

 

Водночас, у жовтні прессекретарка Президента України Юлія Мендель, пишучи англійською мовою, вжила назву Kiev під час виконання службових обов'язків. Низка громадських активістів обурилися таким ляпом речниці Володимира Зеленського з огляду на те, що Україна впродовж кількох років бореться на міжнародному рівні за Kyiv, – і Мендель мусила вибачитися "серед усіх, чиї почуття я образила".

 

19.11.2019