Курйозний мовний ефект: коли іноземною мовою вирішують моральну дилему, прийняте рішення відрізняється від того, яке приймають тоді, коли говорять мовою рідною. Це підтвердив експеримент, який провели іспанські вчені з 725 піддослідними зі США, Іспанії, Кореї, Франції та Ізраїлю. На чужій мові з більшою готовністю жертвують однією людиною, щоб врятувати п'ятеро інших. Якщо цього вимагають рідною мовою, тоді більшість ухиляється від «вбивства заради спільного блага», – пишуть науковці в журналі «PLSO ONE».
Класичний сценарій визначення моральних установок – почути відповідь на питання: уявіть, ви стоїте на пішохідному переході через залізничні колії; до вас наближається поїзд; на колії – п'ятеро людей, яких чекає смерть. Лише ви можете їх врятувати, штовхнувши під поїзд повного чоловіка, що стоїть поряд з вами. Його тіло загальмує машину, п’ятеро зможуть врятуватися. Ви б так вчинили?».
Саме таке питання Альберт Коста з університету Помпеу Фабра (Барселона, Іспанія) і його колеги задали 725 піддослідним зі США, Іспанії, Кореї, Франції та Ізраїлю. Експеримент проводили так: одній частині учасників дослідження сценарій розказували рідною мовою, іншій – мовою чужою: вони її розуміли, але вона не було для них рідною.
Результат здивував усіх: ті, кого питали на рідній для них мові, більше вагалися перед тим, як жертвувати людиною. Причина: цей вчинок суперечить глибоко вкоріненій моральній заповіді: не вбий. З іноземною мовою навпаки: «Ті, хто використовував іноземну мову, вдвічі частіше виявляли готовність вчинити раціонально, на благо більшості», – розповідає Коста. На думку дослідників, причина цієї невідповідності – в емоціях: «Люди менше бояться втрати, рішучіше йдуть на ризик і менше сковані емоціями, коли думають іноземною мовою», – пояснює співавтор дослідження Боаз Kейзар із Чиказького університету. Адже рідну мову дитина вчить в сім'ї, вона з самого початку тісно пов’язана з почуттями і культурою, в якій живе людина. Іноземну мову вивчають у класах дуже предметно. Через це вона викликає менше почуттів.
Щоб перевірити гіпотезу, дослідники провели друге випробування. Піддослідним розповідали подібний сценарій лише з однією відмінністю: щоб зберегти життя п'ятьох людей, не потрібно було кидати когось через перила. Поряд стояв вимикач, натиск на який переводив поїзд на суміжну колію, на ній стояла тільки одна людина. Тільки так можна було врятувати п’ятьох інших. Такий сценарій менше обтяжений емоційно, – пояснили науковці: внутрішня відстань – більша. Й справді, учасники експерименту легше приймали рішення на користь більшості: 80 % вирішили натиснути на вимикач і принести в жертву одного індивіда. Це рішення однаково часто приймали на рідній і на іноземній мові: переважна більшість вибрала раціональну опцію – зберегти п'ять замість одного.
«Дослідження показує: моральні рішення залежать від мови, на якій нам говорять про проблему», – каже Коста. Цю обставину повинні брати до уваги. Особливо, коли йдеться про суддівські чи політичні рішення. Адже в Організації Об'єднаних Націй, в ЄС і в міжнародних організаціях багато питань обговорюють англійською – чужою для більшості членів переговорів. «У суді присяжний-мігрант, можливо, відстоює іншу думку, ніж той, для кого мова правосуддя є рідною», – кажуть учені. Таке знання – унікальне для класифікації рішень.
07.05.2014