[Зап. НТШ, т. CLXXII, 1960, c. 19-27]
Я приїхав до Праги в листопаді 1921-го року, коли там уже діяв Український Вільний Університет, який заснували були у Відні і перенесли пізніше до Праги. Сюди почали прибувати звідусіль українські студенти, головним чином недавні військовики, щоб тут студіювати у високих школах, бо чеський уряд був справді демократичний і не ставив жодних перешкод студентам інших національностей, а навпаки активно підтримував політичних емігрантів, що мусіли втікати перед совєтською загрозою на рідних землях.
Я записався в Український Вільний Університет і одночасно в Чеський Карлів Університет. Повні чотири роки та ще й пів п’ятого студіював я тут, а в 1925 р. дістав абсолюторію та в 1926. осягнув докторат із слов’янської філології в Чеському Карловому Університеті та склав іспит для вчителів середніх шкіл на тому ж університеті, бо плянував вернутися на рідні землі до Галичини, а польська влада не визнавала дипломів УВУ.
Головним предметом студій була українська мова, тому в УВУ записався я в першу чергу на виклади проф. д-ра Степана Смаль-Стоцького і проф. д-ра Олександра Колесси.
Прізвище проф. Смаль-Стоцького було відоме кожному українському студентові, навіть початківцеві, бо Стоцький був автором граматики української мови для середніх шкіл, а в 1913 р. видав „Grammatik der Ruthenischen (Ukrainischen) Sprache" і про неї вже знали ті, що мали охоту вивчати українську мову. Україністи знали також і те, що проф. Степан Смаль-Стоцький був одним із перших академіків Української Академії Наук, заснованої в Києві в 1918. р.
На виклади проф. Стоцького вчащало звичайно кільканадцять слухачів, що творили ,,тверде ядро” й трималися його ввесь час, аж до закінчення університетських студій. „Примусової” причини в тому випадку не було, бо майже всі студенти УВУ одночасно студіювали на Чеському Карловому Університеті, де складали обов’язкові екзамени та докторати. Тому відвідування лекцій проф. Стоцького свідчило передусім про зацікавлення серед слухачів, яке він умів викликати; а далі він учив нас того, що було нам потрібне, як пізнішим учителям та науковим працівникам.
Професор відносився до нас, як до собі рівних співробітників. Він шанував наші погляди, давав нам опрацьовувати різні теми на своїх семінарних вправах з дискусіями та свободою слова; з повагою відносився до кожного прояву самостійної думки. Між студентами були тоді й такі, що пізніше працювали науково, як напр. д-р Григор Лужницький, д-р Кость Чехович, д-р Марія Фуртак, д-р Микола Гнатишак. Цей останній залишив оригінальні статті про новішу українську літературу та перший том „Історії української літератури”, що вийшла була в Празі під час війни; другий том був уже написаний проф. Дмитром Чижевським, бо Гнатишак помер у Відні, як доцент університету. До тодішніх студентів проф. Стоцького належали ще д-р Микола Пушкар та д-р Кость Вагилевич.
Академік Степан Смаль-Стоцький давав цілість україністичних викладів упродовж чотирирічного курсу своїх лекцій. Я прослухав повний курс української граматики, яку професор викладав у формі порівнянь з іншими слов’янськими мовами. Треба підкреслити, що він не читав своїх викладів із заялозених карток, написаних давніше та читаних кількакратно, як це роблять деякі інші професори, але давав свіжі, нові погляди на основі нових наукових праць і не скривав свого вдоволення з того, що вчені інших слов’янських народів приходять у деяких спірних проблемах славістики до того самого погляду, який він обґрунтував у своїй граматиці наукового характеру, написаній по-німецькому.
Бо метою граматичних лекцій академіка Степана Смаль-Стоцького було, як це вірно підкреслив директор Українського Наукового Інституту у Варшаві, проф. Олександер Лотоцький, – „висвітлити правдиве місце мови українського народу в сім’ї слов’янських мов”. Я прочитав був на початку моїх студій його велику працю німецькою мовою в найповажнішому славістичному журналі п. з. „lieber die Wirkungen der Analogie in der Deklination des Kleinrussischen“. Berlin 1885-6. Archiv fuer slavische Philologie. Bd. 8-9, і відразу збагнув методу праці свого вчителя, якого я глибоко шанував і любив. Я навчився з неї, що граматичні правила – це висновки із зібраного матеріялу, а не навпаки.
Те саме правило було його провідним дороговказом при доборі правопису для нашої мови. Українська мова має свою власну структуру, має такі прикмети, яких нема в інших слов'янських мовах, і тому вона мусить мати свою власну одежу, бо одежі інших мов їй не відповідають. Тому проф. Смаль-Стоцький вів довгу й завзяту боротьбу за те, щоб українська мова дістала фонетичний правопис. Керувався він при тому науковими вимогами, потребами української мови, бо правопис мав якнайвірніше передавати всі тонкощі прикмет української мови.
Слухаючи лекцій проф. Стоцького про становище української мови в сім’ї слов’янських мов, я одночасно докладніше вивчав і його граматику, написану вкупі з проф. Т.Ґартнером німецькою мовою. Там був останній розділ, який займався цією проблемою й вирішував її на основі того матеріялу, що був описаний порівняльним способом і подавав прикмети української мови на тлі інших слов’янських мов.
Я зацікавився науковими рецензіями на цю граматику і докладно їх перестудіював та зголосився був із докладом на семінарі української філології. Не можу пригадати собі авторів усіх рецензій. Як виходить із статті Л.Гранички у „Вістнику” за 1934 р., кн. 3., стор. 203, то ці рецензії були в таких мовах: французькій, німецькій, російській, польській, чеській, мадярській і українській. Між авторами рецензій були такі поваги в славістиці, як В.Яґіч, О.Шахматов, В.Вондрак і Т.Лер-Сплавінський. З цього виходить, що граматика викликала велике зацікавлення серед славістів, які оцінювали її описову частину (від 1-450 стор.). Одначе для багатьох несподіванкою були висновки, що їх автори поробили з описаного матеріялу. На основі його українська мова виводиться безпосередньо та просто від праслов’янських говорів, так само, як усі інші слов’янські мови: польська, чеська, сербська та болгарська; тож вона є своїм віком і своєю якістю рівнорядною посестрою всіх інших слов’янських мов.
Професори Ст. Смаль-Стоцький і Теодор Гартнер (який опрацьовував розділ про фонетику) зробили такі підсумки при кінці своєї граматики:
„Приділювання української мови до російської, подиктоване внішніми мотивами, – наложило пута на науковий дослід української мови. Причинились до такого змішання російської мови з українською (руською) і до тої плутаниці, що з того вийшла, назви Русь і руський; політична історія обидвох народів; переважно спільна Церква зі своєю спільною мовою, що була довго й літературною; історичний правопис російської мови і слабе поширення знання української мови між славістами. Коли скинемо ті всі пута й без упередження поставимо собі перед очі лише мовні та з історії взяті факти, то побачимо в українській мові самостійну, одноцільну мову з сильним власним розвитком і власним характером; мову, що поруч усіх інших слов’янських мов стає як посестра, а зв’язана з кожною, навіть і з найдальшою із своїх посестер, масою спільних прикмет, – що не уступає в чистоті жодній”.
І проф. Ст. Смаль-Стоцький допоміг нам „скинути” чужі пута і „упередження” чужих науковців. Та не тільки нам. Пізніше ми читали у виданнях, які появлялися в Україні, що й молодші українські мовознавці, а із старих проф. Є.Тимченко, не мали вже тих пут. Коли ж московський окупант України заплянував придушити український нарід, тоді знищено, чи як там говориться, зліквідовано всіх тих українських мовознавців, які навчали, що українська мова є така самостійна, як польська, сербська чи болгарська. На Україні тепер промовчується в мовознавчих працях досліди академіка Ст. Смаль-Стоцького, або перекручується його твердження та цитується проти нього такий „науковий” закид, як те, що він був українським буржуазним націоналістом”. І це робить молодий член Академії Наук в Києві в 50-их роках цього віку, пишучи про члена Української Академії Наук в Києві з 1918-го року, бо в тому році проф. Ст. Смаль-Стоцький був найменований дійсним членом.
Проф. д-р Василь Щурат писав у львівському „Ділі” з 24-го лютого 1914-го р. про появу Граматики Ст. Смаль-Стоцького і Т.Ґартнера таке:
„Нації, завойованій оружно, досить повстати з оружжям в руках, щоб визволитись. Се знають добре завойовники й тому, накладаючи кайдани на руки, накладають їх рівночасно й на духа. Тоді визволення стають труднішою справою. Тоді і збройні повстання не запевнюють правдивої волі. Вони й неможливі без попередніх повстань духа.
Тим то й такі страшні для наших завойовників наші духові подвиги минулого сторіччя. Тим то духові стремління нашої нації в найновіших часах страшніші для них від кривавих революцій. Просвітній і науковий рух, організаційні заходи на полі народного господарства і політики – се для наших національних противників явища грізніші від історичної Хмельниччини або Мазепинщини.”
„В ряді названих явищ ми ставимо, – писав д-р В.Щурат, – нині книжку Стоцького й Ґартнера – нову „Граматику української мови”. Бо і вона є визвольною пробою в тій сфері нашого духового життя, до якої належить.”
Ми навмисне навели довший уривок із рецензії проф. д-ра Василя Щурата, бо він вірно схопив те, чому тоді царські московські науковці виступали проти появи праці проф. Ст. Смаль-Стоцького. До цього можемо додати, що й тепер тим самим керуються ті, що ніби то поборюють наукові висновки академіка Ст. Смаль-Стоцького, а в дійсності не можуть погодитися з тим, що українська мова від найдавніших часів була самостійна і рівнорядна з усіма слов’янськими мовами, отже і з мовою слов’янського „старшого” брата з Москви. Бо коли б вони погодилися з тим, то мусіли б признати українцям і всі дальші рівності, аж до повної самостійности включно.
З цієї самої причини виступають проти світлої пам’яті академіка Ст. Смаль-Стоцького і залишки тих національних перевертнів, які колись служили московським царям, відійшовши від свого народу. Але їхні лайки свідчать про те, що праця Покійного нашого Вченого було справді „визвольною пробою в сфері нашого духового життя”, яку проф. Щурат назвав „грізнішою для наших національних противників від Хмельниччини і Мазепинщини”.
Коли проф. Омелян Огоновський написав „Історію української літератури”, як самостійної літератури українського („руського”, як тоді називалося в австрійській займанщині) народу, то російські шовіністи закричали про „український сепаратизм” в науковій ділянці. Навіть такий „поступовець” і ліберал, як Пипін, не був вдоволений з першої самостійної історії української літератури. Подібно було й тоді, коли проф. Михайло Грушевський почав друкувати свою „Історію України-Руси”, і російські історики почали були „науково” доводити, що не може існувати історія українського народу. В ділянці мовознавства оцього „визволення” української мови доконав проф. Ст. Смаль-Стоцький.
Проф. Стоцький у своїх наукових працях завжди дбав про те, щоб дійти в своїх дослідах до правди. Він часто заявляв, що ціль науки – пізнати правду. В 1931 році писав про це в „Літературно-Науковому Вістнику” (гл. стор. 786 і далі), полемізував з проф. Мироном Кордубою в справі найважнішого моменту в історії України:
„Історичної правди перед нами нікому обороняти не треба, бо й ми в нашім Наук. іст.-філолог, товаристві в Празі уважаємо своїм обов’язком служити щиро науці і правді. На те і зв'язалися ми в наукове товариство, щоб кожний з нас, шукаючи наукової правди, мав ще з усіх боків найбільпіу контролю своїх дослідів і поглядів, бо, звісно, чоловік усього знати не може.”
Далі проф. Ст. Смаль-Стоцький писав, що численні чужі вчені створили різні „історичні та неісторичні правди, в які люди повірили. Але і в науці є різні вихідні становища, і, звичайно, вони у відношенні до українського народу, його мови, літератури, культури, історії у чужинців все бувають різні від нашого, чому ми й не дивуємося. А що чужинецьких учених є більше, і вчені більше про нас писали, ніж ми самі, то їх погляди про нас приймалися загально за правду, тим більше, що українські вчені тілько мало дечим причинилися до коректури цих поглядів.”
Ми навели оці рядки нашого Вчителя про його відношення до науки, бо він нам на своїх лекціях про це говорив і тішився, що його вчення перемагає погляди його противників. „Найповажніші противники, – писав він в тій же статті на 803 стор., – під моїм напором були присилувані значно зредукувати число познак „праруської” мови, та що взагалі чимраз більше славістів покидає давню „праруську правду” і приймає мій погляд за правильний. З того черпаю надію, що дійсна правда таки нарешті переможе. Я глибоко переконаний, що в історії літератури й культури, а также в політичній історії нарешті таки переможе та історична правда, що стара Київська Русь належить вповні тільки українцям, що ніхто не має права до неї, крім українців, що це твір їх духа, та що такої високої культури не міг би витворити народ, у якого не було б свідомости національної спільноти і єдности.” (Стор. 803-804).
І правда, за яку все життя боровся проф. Ст. Смаль-Стоцький, таки поволі перемагала між ученими. Львівський щоденник „Діло” з 12-го грудня 1913-го року повідомив, що „відомий знаменитий славіст Е.Бернекер, професор університету в Мюнхені, простудіювавши докладно велику наукову граматику української мови проф. Ст. Смаль-Стоцького і Т.Ґартнера, заповів уже на літній піврік у своїм славістичнім семінарі курс української граматики й читання та пояснювання вибраних поем Шевченка. Є це перший такий курс поза границями Австрії в Західній Европі.”
Я слухав також викладів з історії літератури проф. Стоцького. На цих лекціях Професор звертав увагу на пояснювання й читання важливіших літературних творів. Але це не була суха розумова інтерпретація твору, як звичайно буває в університетських семінарах. Сам Професор був дуже добрим рецитатором та читав літературні твори немов театральний артист. Про це вірно написала пані 3.Мірна в 20. ч. „Жіночої Долі” з 1938-го року, після смерти Ст. Смаль-Стоцького:
„Професор був не тільки вченим і організатором; він був і мистцем. По смерти Василя Стефаника влаштовано в Празі в його пам’ять академію, на якій, між іншим, проф. Смаль-Стоцький читав його твори. Яке художнє було це читання! В цьому читанні сам Стефаник здавався ще більшим, ще кращим. Той стогін українського селянина, про який так майстерно оповідав Стефаник, в читанні Професора здавався ще болючішим і так діймав слухачів, що чимало серед них плакало.” (Професор читав тоді „Синів” і „Вона-Земля”).
Я чув читання й аналізу таких творів на семінарі проф. Стоцького: „Наталка Полтавка”, „Салдатський патрет”, „Маруся”, численні поезії Тараса Шевченка, оповідання О.Федьковича („Люба згуба”), поеми Івана Франка: „Іван Вишенський”, „Мойсей”, новелі В.Стефаника, якого Професор високо цінив і з яким приятелював, видавши його першу книжечку оповідань у Чернівцях та написавши до неї передмову.
При цій нагоді треба трохи ширше розказати про другу після граматики, головну ділянку наукових дослідів Професора, – а саме про його інтерпретації творів Тараса Шевченка.
Ми вже згадували вище, як наш Учитель читав літературні твори; і це мистецьке читання вважав за перший крок до зрозуміння літературного твору. Такою методою послуговувався вже в своїй праці в Черновецькім університеті, як про це написав Василь Сімович у вступі до „Інтерпретацій” на 6. стор.: „Нам казали звертати увагу на те, щоб твір був як слід відчитаний (і щодо змісту, і щодо ритму), бо прочитаний твір, ясна річ, після докладної аналізи самого твору перед тим, уже сам по собі стає більш-менш зрозумілий. А далі – йшов докладний розбір: слово за словом, думка за думкою, сполука речень, зв’язок з попереднім, але ж найважніше – саму поему ми розбирали в циклі інших творів поетових, і то в першій мірі творів більш-менш із того самого часу: їх думки, фрази, сполуки фраз і т. д.”
Хто слухав лекцій проф. Ст. Смаль-Стоцького і був на його семінарі, де читали Шевченка, той позбувся багатьох невірних і ненаукових поглядів на творчість найбільшого українського поета. Спосіб вияснювань літературної творчости методою Стоцького можна б назвати філологічною критикою. Але це не значить, що Автор „Інтерпретацій” не знав про інші методи в оцінці літературних творів: напр. психологічну, соціологічну, естетичну. Та він обстоював думку, що в першу чергу треба зрозуміти літературний твір, бо аж після цього можна його оцінювати з різних критичних становищ. Можна б скласти словник символіки Шевченка в його творах, і тоді легко буде зрозуміти окремі твори поета, написані в різних добах його життя. І це зробив академік Ст. Смаль-Стоцький.
На основі філологічної критичної методи він прийшов до вірного ствердження, що в Шевченка не було ідеологічних змін під час його короткого життя, що тривало тільки 47 років. І хоч теперішні поневолювачі України твердять інакше, – фальшуючи твори Шевченка та проголошуючи автора „Кобзаря” за малощо не члена комуністичної партії, і накидаючися на проф. С.Смаль-Стоцького за його „Інтерпретації” Шевченка, – то всі неупереджені люди признають слушність Стоцькому, який шукав правди, і який її знайшов, коли наводив слова українського поета:
„Ми віруєм Твоїй силі
І слову живому:
Встане правда, встане воля,
І Тобі одному
Поклоняться всі язики
Во віки і віки.”
„Це не великих слів велика сила з чужого поля”, на які в нас звичайно такі ласі. Це слова, це нефальшовані думи, це світогляд українського національного генія Тараса Шевченка, це та мудрість своя, що випливає в нього з синтези історичної народної традиції, народного теперішнього життя, і з найглибших міркувань про найвищі цілі і змисл життя, із соборної душі Української, тугу й думи якої Шевченко вмів найживіше, – як ніхто інший, – відчути і своїм огненним словом благовістити; це той розум, який сіяв він на вбогій ниві в надії на веселі жнива.” („Інтерпретації”, стор. 17).
Говорячи про Інтерпретації Шевченка, мусимо згадати про досліди Професора над ритмікою Шевченкової поезії. Він писав кілька разів на цю тему, вперше ще перед першою світовою війною, а востаннє у згаданих „Інтерпретаціях” на 187-237 стор. в розвідці п. з. „Ритміка Шевченкової поезії”. У семінарі української філології Професор читав поезії Шевченка та визначив ритмічність їх на основі народної ритміки. Тоді ми довідалися, що його вчення здобувало собі частинне признання у деяких дослідників. І так, Борис Якубський у статті „До проблеми ритму Шевченкової поезії” (у збірнику „Шевченко та його доба”, 1926) писав: „Я охоче, із великою вдячністю одступлюся від низки тверджень у своїй статті з 1921-го року; теорія академіка Смаль-Стоцького мені в цьому великою мірою допомогла.” (Інтерпр., 235).
Проф. Стоцький довів, що Шевченко був великим мистцем коломийкового і козачкового ритмів, і як уся Шевченкова віршова творчість, пов’язується в цілість із ритмікою української народної поезії. Те саме відноситься і до колядкового ритму в Шевченковій творчості.
Виїхавши з Праги в 1926 році, я вчителював у середніх школах в Галичині, а при тому старався дещо писати до періодичних видань. Працював я у „Літературно-Науковому Вістнику”, а пізніше в „Вістнику”, в якому співпрацював і проф. Ст. Смаль-Стоцький. Я утримував з своїм Учителем зв’язок шляхом листування, а після його смерти в серпні 1938 р. вмістив я там некролог про нього.
Не сміємо забувати про науковий дорібок академіка Степана Смаль-Стоцького, і не можемо без відповіді залишати тих неоправданих із наукового боку атак, які проти нього ведуть вороги українського народу з Києва, Москви, чи звідки інде.
[Зап. НТШ, т. CLXXII, 1960, c. 19-27]
31.12.2015