Словничок з творів Івана Франка (ж)


жадоба
   жадо́ба: желанье, жадность [ІФ,1890]


жас
   Жас:
     — жах [2;XIII]


жасний
   Жа́сний, же́сний:
   Жа́сний:
     — жахливий [14;47;II]
     — жахливий, згубний [25]
     — страшний, жахливий [21;IV]
     страшний, (реґіоналізм) Заржавілі в крови жасні знаряди муки, [”Рубач” 23]; [ВЛ]
   Жасні́:
     — жахливі [II]
     — страшні, жахливі [16]
     


жасно
   Жа́сно:
     — жахливо [22]
     — страшно [2]
     


жбих
   Жбих:
     — жбан [21;IV] [насправді — велика хвиля, бухання хвилею, в словнику Желехівського — Sturzwellen – Z]


жбухнути
   жбу́хнути: пролить вдругъ большое количество воды [ІФ,1890]


жваний
   Жва́ний:
     — пожований [54]


жвати
   Жва́ти:
     — жувати [3;XI]


жвякати
   жвя́кати: жевать [ІФ,1890]


ждюхнути
   ждю́хнути: пхнуть, ударить кулакомъ [ІФ,1890]
     — пхнути, штовхнути кулаком (Ів.Фр.) [I]


жебоніти
   Жебоні́ти:
     — говорити [51]


жебрак
   жебра́к: попрошайка, живущій подвяніемъ [ІФ,1890]
     — прошак, що живе з милостині. (Ів.Фр.) [III]


жегнати
   Же́гнати:
     — прощатися [24]


жегнатися
   Жегна́тися:
     — прощатися, розставатися [33]


женада
   жена́да:
     — сором, ніяковість [19;VI,VII]
     — Без жена́ди: не́ соромлячись [48;XX] Якби Вам потрібно грошей на дорогу або до якого приготування, то напишіть без женади до мене,— я постараюсь прислати [XX]
     


жентиця
   Женти́ця:
     — сироватка [22]
     — сироватка з овечого молока [49;21;23;IV,V,VIII]
     


женувати
   Женува́ти:
     — бентежити [VI,VII]
     — соромити, бентежити [20]
     


женуватися
   Женува́тися:
     — соромитись [48]
     — не женуватися: не соромитися [XX] Щодо інших віршів, то прошу не женуватися присилати їх — може, з цілої фіри й вибереться дещо— але згори застерігаюся, що у нас у ЛНВ тепер віршів друкується дуже мало, тому й цензура на них досить гостра [XX]
     


женячка
   Женя́чка:
     — одруження [25;42;IV,V]


жеретія
   Жереті́я:
     — гадина, дракон (лазить по деревах) [IV]
     — ненажера, ненаситний; змія, що лазить по деревах [14]
     


жесний
   Жа́сний, же́сний:
     — страшний, жахливий [21]


жєсний
     жєсний (21, 435) – “страшний, жахливий”; [ІЦ-2006]


живина
   Живина́:
     — жива істота [51]


живло
   Живло́:
   Жи́вло:
     — бурхлива течія [16]
     — основа живого, стихія, матерія [3]
     — середовище, сфера [8]
     — стихія [II,V]
     — усе живе, живуще [21]


живловий
   Живло́вий:
     — живий [13]


живність
   Жи́вність:
     — пожива, харчі [X]
     — пожива, харчі; свійські тварини, птахи та ін [21]
     — пожива, харчі; свійські тварини, птиця, живі істоти, призначені для їжі [1]
     — харчі, їжа [IV-VI]
     — харчі [VII]
     


живо
     скоро, А ви всі живо до рискалів. [ЗБ 211]; [ВЛ]


животний
     — (сила): життєвий [IV]
     — тут: життєздатний [XIX] Бо, звісна річ, не раз і найменше животна верства, найдряхліша встанова може держатися довгі віки, коли тільки має можність жити чужоїдним способом, черпати з боків нове скріплення, щораз нові соки [XIX]


жигало
     — залізний дріт, яким випалюються візерунки на дереві [XIII]


жидлик
   Жи́длик:
     — дзбанок, келих [42]


жизний
     — плодородний, родючий [XI]


жирандоля
   Жирандо́ля:
     — свічник [5;7;XII]


жирандоль
   Жирандо́ль:
     — свічник [22]


жичення
     — жичення (260) < польськ. zyczenia — бажання [MО,V]


жлопати
     — жадібно пити, жлуктати [VI]
     — жадібно пити [VII]


жльопати
     — жадібно пити [VII]


жмінка
   Жмі́нка:
     — жменя [51;52]
     — жменька (від жменя) [8]
     — жменька [47]


жовна
   Жо́вна:
     — дятел [4;21;25;51;I,IV,VI]
     — рід дятла [V]
     


жовнір
   Жо́вні́р:
   Жо́вняр, жо́внір:
     — солдат [51;52]
     

 

жовняр
   Жо́вняр, жо́внір:
     — солдат [51;I]


жовтачка
   Жовта́чка:
     — гепатит, жовтуха, жовтяниця [54]


жолд
   Жолд:
     — плата, винагорода [42]
     — платня, грошове постачання [11]
     


жолоб
      «селянин»[ VI, 144] (зукраїнщене з поль. арґот. zlob [żłob] «те саме; несимпатична людина», первісно «жоліб, корито, ясла») [ОГ]
     зашіврає жолоб: Говоритиме хлоп Ну, не хотїв би я слухати того, що зашіврає жолоб, коли на своїй ниві побачить слїди їх роботи. Може кимати жолоб: Може лежати хлоп Тільки треба кляво шпанувати, бо в кукурузї може кимати жолоб, то щоб вас не заскочив [ІФ-1905]


жондця
   Жо́ндця:
     — управитель [10]


жонота
     — жінки [IV]


жонца
   Жо́нца:
     — управитель [20]


жорства
   Жо́рства:
     — шматочки гірських порід або мінералів, утворені внаслідок вивітрювання чи обробки штучним способом [44-1]


жостеля
     — жостір, крушина [IV]


жостіль
   Жо́стіль:
     — жостір, крушина [21]


жубровий
     — зубровий [VI]


жужлиця
   Жу́жлиця:
     — нагар [51;52]


жужмом
     громадно, Скрипіла машина і жужмом летіло каміне на нещасних [ЗБ 233]; [ВЛ]


жунуватися
   Жунува́тися:
     — соромитися [50]


жупа
   Жу́па:
     — одиниця адміністративного поділу [42]
     — копальня [21]
     — копальня солі [IV]
     — солеварня [XIX] Ну, адже ж знаєте добре,— докинув Олекса,— що як возите на жупу дрова і дасть вам гайдук квиток, то той квиток сам ще менше варт, ніж сей банкнот,— а прецінь прийдете до ліверанта, дасте квиток, а він вам за нього три ринські! [XIX]
     — соляна копальня або солеварня [44-2]
     — тут: копальня солі або солеварня [44-1]
     — Жу́па соляна: солеварня [24;IX]


жупник
   Жу́пник:
     — суддя [40]


жур
   Жур:
     — джур (вівсяна страва) [VI,VII]
     — страва з вівсяного борошна [22]
     — страва з вівсяної муки [XIII]
     — юшка з вівсяного борошна [54;2]


жура
     жура (21, 426), нуда (21, 426), туск (21, 429) – “жаль, смуток, нудьга”;

 

27.08.1995