Нинї обходить вся Галицка Русь 50-лїтну память виходу „Русалки Днїстрової“. Значенє сего свята єсть всїм нам добре звїстне. Однакожь мало хто з жиючих памятає часи Маркіянові на стілько, щоб з поодиноких обявів тогдашного житя зміг собї зложити цїлковитий і всесторонний образ так званого духа часу, в котрім покійний Маркіян жив, і вїрний образ тих людей, посеред котрих Маркіян обертався, а котрі певно на душу єго посїдали не малий вплив. Суспільність наша жиє так скоро, що нинїшні враженя затирають в памяти характер вчерашного дня, не то часу передпятьдесятьлїтного. Не буде про-то від рїчи, що на сїм мїсци подамо бодай коротші замїтки о лїтах, поодиноких лицях і обставинах, в яких Маркіян жив і які впливали або впливати могли на спосіб єго думаня і в загалї на настрой душї єго.
Замїтки ті виймаємо з уст отця К. В., шкільного товариша Маркіянового з наук богословских. Поважаний о. К. от що оповїдає про час від 1820 до 1840 років: „Маркіяна Шашкевича тямлю я досить добре з семинарії генеральної у Львовї. Ростом середний, не дуже видкій і не дуже крїпкій тїлом, пріємний з лиця, волося яснїйшого, синоокій, дуже симпатичний в розговорї і люблений всїма. Увагу свою звернув я на Маркіяна по єго першій рускій проповїди з амвона семинарскої церкви у Львовї. Було се мабуть в 1837 роцї. Шашкевичь виголосив першій в семинарії духовній руску проповїдь. Тематом єи були добродїйства, які сплинули на Русинів від родини Габсбургів. Хто відтак по Маркіянї деинде по церквах львівских проповїдував по руски, не знаю. Знаю однакожь то, що другі питомцї лише для того не проповїдували по руски, бо загал тогдашних семинаристів не вмїв на стілько язика руского, щоб ним говорити, не то проповїдувати. Лише мала частина семинаристів глумилась з рускої проповїди Маркіяна; більша частина подивляла висшу ученість Маркіяна, що він в рускім язицї зміг виголосити догму і мораль. Язиком руским володїв тогди загал семинарицкій дуже слабо або і нїчого. Суперіори говорили мїжь собою і з питомцями лишь по польски. Доперва на четвертім роцї богословія, коли вже частина питомцїв стала думати серіознїйше о будучім своїм становиску і званю, — доперва тогдї починали они на стілько способитись до апостольства, що виучались простого читаня старословеньского язика від своїх товаришїв шкільних. Писати по руски кождий уважав злишним.
Треба такожь знати, що писати по руски — значило наслїдувати письмом кирильскі печатні букви. Знанє скорописи було так рїдкою рїчею, що декани в обїжниках, написавши яке слово скорописею, значенє єго додавали зараз в скобках буквами латиньскими. Про науку старо-словеньскої граматики нїхто в семинарії не мав не то найменшого понятя, але нїхто не знав навїть, чи єсть де яка така граматика на свїтї. Зі шкіл середних не виношено анї дрібочок знаня свого матерного язика. Там все ишло по латині і по нїмецки. По домах священичих говорено звичайно по польски, тілько деякі родини традиційно удержували у себе язик рускій і то так строго, що поповичь, висланий першій раз до великомїскої нормальної школи, приходив сюди мовби межи чужих людей і доперва мусїв вслухуватися в язик польскій.
З нот снївали вже семииаристи в часах Маркіянових. Нинїшний парох Любїня, о. Сїнкевичь, учив их нотного спїву. Ритуалів учились питомцї приватно від кількох своїх товаришїв прихапцем на IV-тім роцї, і то по більшій части від дяківских синів. Семинаристи не занимались дома нїчим побічь науки богословія. Нї газет, нї яких-небудь книжок не вільно було читати. Ректорат глядїв за тим дуже пильно. За збороненим овочем робились часто ревизії, а посїданє яких-небудь книжок не богословских карано виключенєм. О скілько знаю, читано крадьком нїмецкі фильософичні книжки і на той темат велись нераз по „ числах “ семинарских розправи. Таким „ философом “ за моїх часів (1837 і 1838 р.) був питомець Сьокало. Питомцям сходив весь час на переписуваню скриптів богословских, розумївся в язицї латиньскім. В карти не грано, бо кромї „ дурака “, нїхто не мав нї найменьшого понятя о якійнебудь грї. „ Дурака “ грано за то по майстерски. В часї мясниць давано деколи маскові балї. Питомцї перебиралися за Гуцулів і Мадярів і танцювали козака коломийки і чардаша Именно студенти, що приходили з Пряшева і Кошиць, витинали сего чардаша.
Пїсень свїтских спївано в загалї мало. Деякі грали лишь на гитарї і скрипках, і то звичайно танцї або маршї. З пїсень польских спївано за моїх часів в семинарії і по священичих домах оттакі примїром:
„ Kochałem niegdyś Basię,
Bo mi się podobało,
Nie chciała patrzeć na się
Mnie się też odechciało. “
Або другу:
„ Kobietki są dla nas rajem,
Bo z niemi dobra sprawa,
Kochaja nas nawzajem “. і т. д.
З нїмецких сучасних пїсень тямлю одну товариску, що спївано єи звичайно при чарцї; „ Es kam ein Fuhrmannswagen mit einer schweren Last und als er nicht konnte weiter fahren, da spannte er seinen Schimmel an und schrie: vihi, vihi, vihi! “ Держачій чарку пив в тій хвили, а хор кінчив: „ Jetzt kann er wiederum fahren! “ Бувало, ту пїсню спївають і по празниках, або заступають єи польскою: „ Do ciebie sąsiedzie, ja na śmiało piję, zdrowie gospodarza, niech nam sto lat źyje! “
З руских пїсень спївано: „Ти дївчино, ти з Подоля“ або тую цїкавшу:
Занутився котик на чужоє сало,
Ходив він до него, поки єго стало,
Ажь чоловїк уважає, що ту сала убуває,
Як сала не много, чатує на него.
Празники відбувались відмїнно від теперїшних. На богослуженє рано зїздились самї отцї, их жїаки без дочок зїздились доперва з-полудня і то лише з найблизшого сусїдства. Застава на столах була проста, страви звичайні, по-найбільше вепровина дома приправлена і дріб. Тїсточок, тортів, присмаків не було нїяких. Жїнки в суконках перкалевих, з очїпками, з коралями на шиї; в плитких черевичках ; отцї в довгих капотах, бо „ реверенд “ не знав нїхто. На параду брали лише жїнки делії, підбивані лисами. За столомь ишла горївка палена, вишняк, мїд власного виробу, рїдше вино. Як стало часом веселїйше, то котрийсь з отцїв пійде козачка, але solo, без музики і без пари. Був то рід показаня своєи удалости. Свїтскі люде не брала участ в празниках. Комисарь, мандатор, староста (одинокі тогдашні урядники), уважались дуже високими урядниками, а попівскі пороги видавались им за низькі. Хиба лїсничій з сусїдства, звичайно Нїмець, являвся часом на таких забавах.
Ще і то додам, що священиків тогдашниних можна було подїлити на два окремі роди. Старші були такь званої antiquae educationis. Они не слухали богословія на университетї, а були висвящеві ще в давній Польщи. За то в не исбирали від правительства австрійского нїякої коагруи. Кромї Практик церковніх, в котрих були всесторонно „ биті “, не обходила их нїяка наука. Они і мало интересувалися свїом, а більше трудились в господарствї. Деякі любувалась в добрих конях, хочь ті конї убирано лише в прості шлиї. Шорів не знав нїхто, брики були сїльского виробу. Покінчені университетники сторонили трохи відь отцїв старої дати і поводились трохи окремо. Тематом розговорів по празниках були згадки про професорів философії, про их нїмецкі і латиньскі виклади про житє семинарске, або про пригоди в сусїднім, найблизшім мїсточку.
Одні і другі отцї не интересувались нїколи справами политичними або народними в нинїшнім розумїню. В деякихь домах говорено по польски, в инших по руски, але без виробленого понятя о національности. Часомь лише хтось умїв розказати про Наполеона І., якь переходив Польщу в походї на Россію. „ Gazeta Lwowska “, одинока часопись в тих часахь, виходила в однім аркуши тижднево, але єи читали лише староста, мандатор або пан в селї. Не можна такожь посуджувати тогдїшних священиків о якій небудь патріотизм польскій. В руках польского народу, а властиво шляхти в 1830-их роках і пізнїйше не брало духовеньство руске нїякої участи. Польска або руска бесїда по домах священичих виходила з простої традиції, з простого звичаю.
В слїд за сим і питомцї семинарії духовної дїлились на два роди під взглядом народности. Одні приходили з польским, другі з рускимь язиком на устах, але нї одні нї другі не посїдали виробленого понятя о національности і вазї національного розвою.
Маркіян Шашкевичь мусїв про-то всїм товаришам своїм видаватись трохи незвичайним чоловїком. Єго певно не розумїв загал семинаристів. Рівно-жь не знав нїхто цїли, для якої Маркіян так ревнував за рускостею в семинарії і длячого важився на таку сильну опозицію против звичаєвої польскости, що ажь виголосив першу проповідь в язицї рускім. Так суперіорат семннарскій як і ордииаріят могли єго за то дуже покарати. Зваживши, що се дїялось в 1830-тих роках, небавом по революції польскій, що всюди вїтрено лише заговори і що правительство не любило нїякого духового руху, бо темнота уважалась одиноким добрим средством до правленя народами, виступленє Маркіяна видасться навїть малим героїзмом.
Мимо того з’умїв Маркіян найти для свого дїла вже в семинарії кількох товаришїв. Тямлю добре, що руску пропаганду вели в семинарії в 1837 і 1838 роках Скоморовскій, Шухевичь і Соневицкій. Скоморовскій укладав словарь рускій, збираючи слова від своїх товаришїв з всеи Галичини, учив навїть товаришїв своїх руского язика і письма.
Ще і то замїчу, що про процес, якій вїв тогдїшний ректор семинарії Венедикт Левицкій з Шашкевичем, Головацким і Вагилевичем, ми в семинарії не знали нїчого. Я з здивованєм відчитав протоколи помїщені в ч. 1 „ Зорї “ з сего року. Маркіян, питаний до протоколу, яка була цїль видавництва „ Русалки Днїстрової “ каже: „ Ich versuchte mich in der ruthenischen Sprache als meiner Muttersprache, die von der Kirchensprache und der grossrussischen (moscovitischen) bedeutend verschieden ist, und glaubte zu ihrer weiteren Cultiwirung den Grundstein zu legen und dadurch dem Mangel der ruthenischen Literatur abzuhellen “. Видко і ректорат, і „ трійця руска “ удержували за-для якихсь важних причин цїлу справу в великій тайнї. “
Сих колька замїток, котрі змогуть послужити до лучшого зрозумїня Маркіянового часу, подаємо на сїм мїсци з бажанєм, щоб і другі сучасники Маркіянові зволили свої спостереженя подавати до прилюдної вїдомости. Бо лише в той спосіб зберемо матеріял до всесторонного і вїрного оцїненя труду, початого нашим великимь патріотом трицятих років.
Н.В.
02.02.1888