Фінська письменниця Софі Оксанен презентувала в Гельсінкі свій новий роман "Собачий парк" (Koirapuisto), котрий розповідає про Україну, радянський спадок, корупцію та політичне бандитство. Для того, щоб написати книжку, Оксанен багато читала, вивчала історію, приїжджала в Україну, зустрічалася з активістами та представниками державних інституцій, фокусуючись на темах корупції, прав людини, реформи поліції.

 

Про це пише видання "Читомо"

 

 

"«Собачий парк» привносить у фінську літературу нову географічну локацію – Україну. Після прочитання роману людина більше знатиме про українську культуру та історію", – пояснила ведуча на презентації.

 

Софі Оксанен, відома жорсткими романами про самоідентифікацію, насилля і радянський спадок, дія яких розгортається в Естонії, розповіла, що черпала матеріал із книжок, архівів, газет. Багато читала, спілкувалася з людьми. "Оскільки я багато знаю про Естонію (дія роману також заторкує цю країну), то та частина не потребувала багато бекграундової інформації та досліджень", – пояснила вона в інтерв'ю.

 

У "Собачому парку" Софі Оксанен заторкує кілька важливих тем: самоідентифікація (героїня народилася в одній із радянських республік, потім пережила два переїзди), події Євромайдану (що тісно переплітаються із темою самоідентифікації), сталінські репресії (жертвою яких є один із персонажів). Ще одна значна тема, що сильно розкручується фінськими ЗМІ, – сурогатне материнство та корупційні схеми, пов’язані з ним.

 

"Це історія, що відбувається у Фінляндії та Україні, – розповідає Оксанен у трейлері для англомовної аудиторії. – Вона про українську дівчину, яка втікає до Фінляндії, щоби врятувати своє життя. Вдома вона була втягнута у світ брехні та брудних грошей. Одна з основних локацій роману – Дніпро, це місто влади: багато політиків, бізнесменів та олігархів звідти. Це місце добре годиться для історії про корупцію… Цей роман – любовна історія, історія про міграцію, про наслідки розвалу Радянського Союзу і сталінської політики переселень. Мій роман також про наслідки Другої світової війни, яка сформувала сьогоднішню Європу. Це історія про те, як корупція впливає на життя звичайних людей і як вона призвела до революції у 2014 році й теперішньої війни". 

 

Відповідаючи на питання, про те, звідки взялася назва – "Собачий парк", Оксанен каже: "Це місце, де зустрічаються дві головні героїні. Також собака є символом відданості". 

 

Промо-кампанія книжки супроводжується знимкою Софі Оксанен на тлі потяга "Укрзалізниці"; в її волоссі – брошка із фотографією Лесі Українки. На саму презентацію вона прийшла в сукні із вишивкою (щоправда, не українською – але дуже схожою). "Я хотіла мати щось, що пов’язане із традиційною вишиванкою. Але ця вишивка карельська. Я запитувала своїх українських друзів – чи схожа вона на українську – і вони відповіли ствердно. У мене також є брошка із портретом Лесі Українки, оскільки я використала кілька її цитат у своєму тексті", – розповіла Оксанен в інтерв'ю авторці Zbruc'а Наталії Терамае.

 

Софі Оксанен, чотири романи котрої вже видано в Україні ("Сталінські корови", "Коли голуби зникли", "Очищення", "Норма"), прогнозує, що її нову книгу видадуть і українською мовою. "Ми продали нордичні права – у нас уже є шведський переклад. І ось зараз очікуємо на англійський переклад. Я впевнена, що ми матимемо і український... Усе залежить від перекладачів і від видавців. Зазвичай це працює так – видавництво наймає перекладача, але тоді спочатку треба продати права", – пояснила вона.

 

У рамках промо-кампанії книжки Софі Оксанен підготувала низку матеріалів, у котрих порушує важливі для України теми. "Наприклад, у Дніпрі ми зустрічалися із різними активістами й обговорювали питання захисту навколишнього середовища та гендерної рівності. З представниками силових структур говорили про оновлення у поліції і як це відбувається. Також були в НАБУ. Всі ці історії почнуть виходити з кінця вересня", – розповіла письменниця.

 

24.09.2019